번역사/번역사 기출문제 영어

[영어번역가전문학원](영작, 번역자료) 물을 긷다

현대천사 2008. 6. 10. 16:55

(영작, 번역자료) 물을 긷다/ 평판이 좋다/ 그저 시간 죽이기/ 단정짓다


(1) 인간이 21세기 초반의 예측할 수 없는 격변의 세계에서 일어날 모든 가능성에 대비한다는 것은 불가능하다. 따라서 국가의 임무는 돌발적 사태에 대비하기 위하여 군사력, 경제력 외에 사회를 조직화하여 이를 원활하게 운영하는 것이다. (1997년 제4회 인문사회 번역3급 문제)

It is impossible for men to prepare for every possibility that is waiting to
happen in an unpredictable world of upheavals, in the early 21st century.
Therefore, what a country should do is to organize its society as well as
military and economic capabilities and to manage them with little friction so that it is well armored for unexpected incidents in the future.

(2) 다음날 아침 언제나와 같이 물을 길어오고 나서 풀을 베러 나가려고 할 때, 가을비가 부슬부슬 내리기 시작했다.

1) 물을 긷다: draw water (from a well)

→ 옛날 두레박으로 긷던 우물을 연상하면∼

2) 풀베러 가다: go mowing

ANS 1) The next morning I drew water as usual and was just going out to mow grass, when the autumn rain began to fall silently.

ANS 2) The following morning, as I was going out to mow grass after drawing water as usual, the autumn rain began to drizzle.

(3) 그 의사 선생님은 빈부의 차이없이 어떠한 환자에 대해서도 친절하게 노력을 아끼지 않으므로 평판이 좋다.

1) 평판이 좋다: be popular(among ~); be well spoken of; have a reputation for ~

2) 그는 노력을 아끼지 않고 일한다. He is a willing worker.

ANS 1) That doctor is kind and spares no pains for his patients, rich or poor. So he has a good reputation.

ANS 2) That doctor is very popular among his patients, because he is kind enough to be willing to take any trouble for them whether they are rich or poor.

(4) 책은 빌려 읽는 것이라고 단정짓는 사람은, 정말이지 독서의 즐거움과는 거리가 먼 사람이라고 할 만하다. 그 같은 사람은 독서를 단지 시간을 죽이는 것으로 밖에 생각하지 않는 것이다.

1) ~와 거리가 멀다: know nothing about ~; be a complete stranger

2) ~라고 말해도 좋다: It may [or can] safely be said that ~ ; We can safely say that ~

3) 그저 시간 죽이기: a mere means of killing time; only for an idle hour

→「단정짓다」도 미묘한 뉘앙스를 갖는 표현으로 이를 처리함에 있어서는 연구가 필요하다. 다음과 같은 예를 참고로 하기 바란다.

· 그들은 내가 당연히 그 연회에 참석할 것이라고 단정짓고 있다. They took it
for granted that I would attend the reception.

· 그는 언제나 친구가 자신이 하고 있는 일에 관심을 가져줄 것이라고 생각하고 있다. He always assumes that his friends are interested in what he is doing.

· 돈은 빌리는 것이라고 생각하는 사람이 있다. There is a man who always
thinks that money is to be borrowed (from others).

ANS 1) It may safely be said that those who assume that books are to be read by borrowing know nothing about the true joy of reading. These people think of reading as a mere means of killing time.

ANS 2) It is not too much to say that a man who takes it for granted that
reading books is borrowing them of others does not know anything about the true joy from reading. Such a man thinks reading is nothing but a mere means of killing time.